Tips for a successful translation business
Using the Internet as a professional translator service is not easy. And also, getting clients and getting profits are not easy. You can hit it big time only if you are a specialist in the field that you are in. And one or two of the following tips make the translated text more informative and understandable and that can help you grab the attention of your clients.
1. Google yourself from time to time
Go to the Google (or any other search engine to find your own name) and search for yourself. Look for the results that appear on the first page of the search result. That is your image. But you do not want your reputation (even your image) to appear on the first page of the search result. Choose the HTML for your translate company as such ” yields twin results, top rank and my image” and you will not only come up with the images, but also on the search result page. Place your images somewhere that they will get only decent traffic even if location is not that important. Put your image sites on your blog, in your social networks, or even in the HOW Wise Toast (talkback) support. At first it takes some work but, if you insist to do it, you will never look for the problems again in the future for you. That is great for your image, for your reputation, and for the online reputation you are establishing. It also gives you an extra boost to reflect.
2. Include your image
Include your image in your translation jobs, be it if it is going to be featured in your marketing tools and in the texts. It is almost impossible to sell a translation site without including your image if the site is not interactive.
3. Make your translation easy to understand There is nothing worse than translating a text that is not of interest to your client. It is even worse if you kept translating for people who do not like the way you write the texts. If you created your translation from your own research, do your translation honestly and ensure that it gives the message of interest to client. Do your translation with live data, instead of cut and paste or formatting that comes from your client’s website. You can also use a summary of your translated text to make your translation easier for clients. If possible, use translators, speakers, or other localization professionals to review your translation. This is especially good if you are unsure of your translation.
4. Overcome your fear of your clients
If you do not already know it, your clients always want services also from you. They want you to understand the language of the clients so that they can understand better.
How do you know what kind of clients your clients will be? Well, before you have anything to do with them, you can do your preliminary research. Look for the language that your clients speak, translate your websites using the same present tense and every chunk of information, and analyse their favourite internet pages.
Sometimes companies offer the same services to the translators who will be working for them and there will be a big difference in results. That is usually not because of how the translator renders the translation. Is it because your client is doing her best? Or do your services sound like yours doing the same kind of translation?
A good translation is those which have less mistakes and which are readable and understandable by your clients. If you need to set your standard high, do it from your own website and your clients will want your services even more.
5. Provide frequent updates
A translator is a professional and he will always strive to make sure that his translation is completed for you. But you are in charge of keeping your client better informed of your translations. Chance investors in localities want to make a personal decision about you and your translation company. It is best of all to pass on updates to your clients regularly. You might want to sit down and review the news, status, and your clients’ feedback. You can also get feedback from your clients, and see how you stand in terms of professional work.